Чи ви думали над тим, що таке перекладацьке бюро, які основоположні принципи його роботи, які функціональні обов’язки і в чому відмінність від низки компаній, що пропонують послуги такого роду? Більшість відповідей будуть – ні. Проте суть «бюро перекладів» легко пояснити. Спільнота складається із фахівців, які мають вищу філологічну освіту. Це люди, які працюють за покликанням, готові братися за будь-які тематики та приділяти замовленням максимум уваги. Їхній досвід підтверджується високою швидкістю виконання поставлених завдань, незалежно від їхньої складності. Все, що Ви не попросите, – переклад аудіо, допомога у переговорному процесі, письмовий переклад тексту, документів або web-сторінок, – все буде перекладено грамотно та з урахуванням усіх побажань клієнтів.
За замовчуванням у кожному бюро перекладів, крім штатних співробітників, є кваліфіковані люди, які працюють віддалено. Вони можуть бути в різних куточках планети і мати додаткову профільну освіту. Завдяки подібній структурі каталог послуг перекладацьких бюро може містити навіть переклад із рідкісних і малопоширених мов, а технічні переклади не містити неточностей щодо термінологічної наповненості. Професійна тематика охоплює тексти різних галузей діяльності – юриспруденцію, медицину, офіційні папери. Зокрема, перекладачі, які працюють у цих напрямках, охоплюють ділову документацію, патенти, акти, договори та статути тощо.
Кількість мов, на які здійснюється переклад, у перекладацькому бюро коливається у межах півсотні-сотні. З німецьких мов користується попитом англійська та німецька, з романських – французька, з семітських – іврит, також дуже популярні на сьогодні арабська (семіто-хамідські мови) та китайська (таї-китайська мовна група).
Серед клієнтів перекладацьких бюро — фірми, які прагнуть закордонних ринків, люди, яким потрібна лінгвістична підтримка під час ділових поїздок, подорожей та студенти-учасники різних програм обміну.