Oferta naszej firmy obejmuje także wysokiej jakości usługi związane zarówno z tłumaczeniem, jak również lokalizacją różnych stron internetowych – czyli wszelkich domen, których adres rozpoczyna się od www. Koordynatorzy projektów w naszej firmie znajdą dla Państwa najbardziej optymalne rozwiązania tłumaczeniowe, a także atrakcyjne usługi lokalizacji, które są niezbędne w przypadku stron internetowych.

Czym są tłumaczenie oraz lokalizacja?

Dana usługa obejmuje tłumaczenie wszystkich informacji znajdujących się na stronie internetowej na język obcy; odbywa się to z zachowaniem wizualnego aspektu strony, jak również jej struktury. Jeśli jest konieczna lokalizacja, zostanie ona wykonana z uwzględnieniem wszystkich potrzeb, jak również miejscowych cech charakterystycznych konkretnego regionu.

Ważne momenty przy tłumaczeniu stron internetowych.

Pierwszym etapem tłumaczenia jest ustalenie, czy dostępne są tak zwane „pliki archiwalne”, w których w pliku tekstowym przechowywane są wszystkie zamieszczone na stronie internetowej informacje. Informację o dostępności tych plików można uzyskać od pracowników odpowiedzialnych za stworzenie lub obsługę danej strony. Niezbędne jest także objaśnienie oraz przedstawienie koordynatorowi projektu celu tłumaczenia strony internetowej, jak również wszystkich warunków oraz materiałów pomocniczych, które mogą okazać się przydatne w procesie tłumaczenia strony.

Ponadto, ważny jest także stały kontakt z koordynatorem projektu, ponieważ wiele czynników będzie bezpośrednio zależeć od różnorodnych technicznych aspektów związanych ze strukturą strony, jak również od regularnej wymiany informacji w procesie realizacji zamówienia.

Od czego zaczyna się tłumaczenie?

Pierwszym krokiem jest analiza wszystkich informacji, tekstów, dostępnych danych oraz plików, jak również bezpośrednio struktury strony internetowej. Ważne jest także przeprowadzenie badania oraz ustalenie priorytetów i potrzeb klienta, jak również obliczenie przybliżonych wydatków, które będą zależne od trudności tekstu oraz terminu realizacji zamówienia.

Podstawowe metody tłumaczenia.

  1. Tłumaczenie strony domowej z wykorzystaniem dostępnych plików archiwalnych.

Wśród zalet takiej metody można wymienić operatywność, pełniejszą objętość informacji, jak również ścisłość oraz wygodę rozmieszczenia. Jeśli należy wspomnieć o wadach, to w przypadku skomplikowanego formatu strony mogą pojawić się problemy z redagowaniem lub formatowaniem.

  1. Tłumaczenie z ręcznym kopiowaniem tekstu.

Taka metoda jest najlepsza w przypadku stron internetowych o nieskomplikowanej strukturze oraz prostym formatowaniu. Wadą takiej metody może być jednak fakt, że podczas pracy z edytorami tekstów część informacji może zostać utracona. Taki sposób nie będzie również szczególnie skuteczny podczas opracowania stron o złożonej strukturze, wśród których można wymienić katalogi czy sklepy internetowe.

  1. Przetwarzanie interaktywne.

Teksty tłumaczone w ten sposób zostają natychmiast odtworzone na stronie internetowej. Jest to możliwe dzięki wykorzystaniu różnych innowacyjnych programów oraz aplikacji. Do zalet takiej metody można zaliczyć kilka niuansów, takich jak: nie ma  konieczności ponownego wstawiania opracowanych treści na stronę, ponieważ proces ten jest realizowany interaktywnie – tak długo, jak nasi specjaliści będą pracować online. Ponadto, gotowe, przetłumaczone dokumenty oraz teksty nie będą już musiały być dodatkowo przesyłane.

Wadą takiej metody jest w pewnych przypadkach brak możliwości realizowania tłumaczeń w ten sposób – z przyczyn technicznych. Dzieje się tak, gdy parametry czy format określonych zasobów nie mogą być zsynchronizowane z określonymi programami.

Jeśli wraz z tłumaczeniem niezbędne jest także wykonanie usługi lokalizacji, może ona zostać dokonana razem z tłumaczeniem, bez względu na wybraną metodę opracowania tekstu.